1192.
/О толкованиях Зигабена и Пастырском Богословии Никифора/
/Письма к Н. В. Елагину/
Милость Божия буди с вами!
Добрейший Н-лай В-вич!
Его Пр. Константин Петрович прислал мне три книги греческие: две Зигабена толкование на апост. послания и соборные и св. Павла и одна Пастырское богословие Никифора архимандрита, ныне архиепископа или митрополита, который недавно был в Москве и в Спб. по ученым целям.
Не знаю, что имел в виду Константин Петрович? Написал, что мне пригодятся. Но для чего? Не для того ли, чтоб перевести их? Зигабена перевести – не много пользы, потому что это не толкование всеобъемлющее, а только заметки. Хотя они очень хороши, но оставляют после себя еще многого желать. Ученому, берущемуся толковать послания, это помощно, в общее же употребление пускать, это – не належит нужды; а ученый заглянуть в них доберется и без нашего перевода.
Пастырское Богословие хорошо написано. Его хорошо бы перевести. И я с первого раза рванулся, но потом благоверная моя стала поперек. Впрочем,
– 218 –
если достанет у меня смелости дать ей подзатылень, может быть и возьмусь. Едва ли однако ж.
Благослови вас Господи всяким благословением!
Спасайтесь!
Ваш доброхот Еп. Феофан.
20 января 1890 г.
– 219 –
Текст приводится по изданию (в переводе на современную орфографию):
Феофан /Говоров/ еп. Собрание писем. Вып. 7. – М.: Типо-Литогр. И. Ефимова, 1900 (репр. переизд.: М.: Правило веры, 2000).
Номера страниц идут после текста.
Текст в данном оформлении из Библиотеки христианской психологии и антропологии.
Последнее обновление файла: 01.12.2015.