1089.
/Горе ревнителя перевода LXX. О сборнике древних уставах/
/Письма к Н. В. Елагину/
Милость Божия буди с вами!
Думаю, что вы теперь воротились, или скоро воротитесь.
Теперь вы проехались, проветрились, с свежими силами. Благослови Господи!
Встретили ли вы где-либо горе – по случаю перевода еврейской библии на русский язык? Я горюю, и досадую, что сочинили старцы? Грех великий. Я перелистываю теперь по временам – экономоса о 70 толковниках. Победоносно отстаивает он этот перевод на всех пунктах. Думалось сделать экстракт; но страсть, ведь – 4 книжищи большущие.
– 60 –
Скоро ли их переберешь. О переводе же их и думать нечего. Как думаете, будет ли прок, если сделать экстракт?! Теперь не успеть скоро. Погодя немного.
Афонцам оставляю сборник. Но Арсений – тут вмешивается с своими соображениями, которых не могу послушать. Не остановилось бы дело. Будет ли прок, если самим нам издавать? Это нечто большое. Книг в 10.
Уставы св. Пахомия и св. Василия выбрал. Да перевожу устав св. Венедикта. Все эти статьи очень полезны. Еще Кассиана к ним – и довольно в этом роде.
Будьте здоровы, и веселы!
Ваш богомолец Е. Феофан.
23 июля 1875 г.
– 61 –
Текст приводится по изданию (в переводе на современную орфографию):
Феофан /Говоров/ еп. Собрание писем. Вып. 7. – М.: Типо-Литогр. И. Ефимова, 1900 (репр. переизд.: М.: Правило веры, 2000).
Номера страниц идут после текста.
Текст в данном оформлении из Библиотеки христианской психологии и антропологии.
Последнее обновление файла: 01.12.2015.