1060.
/Ученая забота едучей рака. О переводе Библии с еврейского/
/Письма к Н. В. Елагину/
Бог в помощь! Спасайтесь! Н-лай В-вич!
Благодарствую за хлопоты. Помоги вам Господи во всем – во всем. По всему вижу, что вы крепко заняты, – и заняты тем, что иссушает душу. Такого свойства ум. Уж это лукавство как закрадется в
– 19 –
голову, все жилочки вытянет. Едуча забота житейская. Но забота ученая – едучей самого рака. Истинно так. Медицина верно об этом и не думает.
О еврейском тексте вам кривотолк говорят. Другое дело справиться ученому или переводчику, а другое дело весь текст издать с еврейского.
Ради нескольких текстов творить ее не следует. Настоящий перевод еще не издан, – а не настоящий уже печатается. Печатаемый читается, читаемый усвояется. Синод после издает свой. С еврейского ему издать никак нельзя – и выйдет разница.
В книгах разница еще ничего, – а в головах розница – великое дело. Ведь раскол будет и еще, более. Куда они там смотрят.
Вы собираетесь кататься – добре! Верно теперь уж в Москве. Не вздумаете ли дальше куда? В Саров, Задонск. В Тамбов приезжайте! Он будет вам очень рад.
Благослови вас Господи! Ваш богомолец Феофан, Еп. Тамбовский.
11 марта.
– 20 –
Текст приводится по изданию (в переводе на современную орфографию):
Феофан /Говоров/ еп. Собрание писем. Вып. 7. – М.: Типо-Литогр. И. Ефимова, 1900 (репр. переизд.: М.: Правило веры, 2000).
Номера страниц идут после текста.
Текст в данном оформлении из Библиотеки христианской психологии и антропологии.
Последнее обновление файла: 01.11.2015.